Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


sprache

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorhergehende Überarbeitung
sprache [2025/03/17 15:02] – [Sprache des Versandlandes] adminsprache [2025/03/17 15:04] (aktuell) – [Sprache des Versandlandes] admin
Zeile 7: Zeile 7:
 ===== Sprache des Versandlandes ===== ===== Sprache des Versandlandes =====
  
-Damit sind die offiziellen Amtssprachen des jeweiligen Staates gemeint. Während Deutschland nur Deutsch als Amtssprache kennt, leistet sich die Schweiz gleich derer Vier (Deutsch, Französisch, Italienisch, +Damit sind die __offiziellen__ Amtssprachen des jeweiligen Staates gemeint. Während Deutschland nur Deutsch als Amtssprache kennt, leistet sich die Schweiz gleich derer Vier (Deutsch, Französisch, Italienisch, 
 Räteromanisch). Räteromanisch).
  
 Dialekte oder lokale Sprachen wie das deutsche "Platt" oder "Sorbisch" gelten nicht als Sprache des Versandlandes. Dialekte oder lokale Sprachen wie das deutsche "Platt" oder "Sorbisch" gelten nicht als Sprache des Versandlandes.
  
-Der Begriff "//Versandland//" ist übrigens in den Verkehrsträgervorschriften nicht definiert. Wohlwollend darf aber angenommen werden, dass damit wohl das Land gemeint sein dürfte, in dem der Transport beginnt. Was gar nicht so trivial ist, wenn z.B. der [[absender|Absender]] bzw. der [[auftraggeber_des_absenders|Auftraggeber des Absenders]] nicht in dem Land sitzen, in dem geladen wird.+Der Begriff "//Versandland//" ist übrigens in den Verkehrsträgervorschriften nicht definiert. Wohlwollend darf aber angenommen werden, dass damit wohl das Land gemeint sein dürfte, in dem der Transport physisch beginnt. Was gar nicht so trivial ist, wenn z.B. der [[absender|Absender]] bzw. der [[auftraggeber_des_absenders|Auftraggeber des Absenders]] nicht in dem Land sitzen, in dem geladen wird.
 ===== Sprache des Fahrers ===== ===== Sprache des Fahrers =====
  
 Die [[unfallmerkblatt|schriftlichen Weisungen]] für die Anleitung zu Maßnahmen nach einem [[zwischenfall|Zwischenfall]] mit [[gefahrgut|Gefahrgut]] müssen //in der Sprache des [[fahrer|Fahrers]]// abgefasst sein. Das ist nicht näher definiert, muss aber eine Sprache sein, die er oder sie eindeutig lesen und verstehen kann. Die [[unfallmerkblatt|schriftlichen Weisungen]] für die Anleitung zu Maßnahmen nach einem [[zwischenfall|Zwischenfall]] mit [[gefahrgut|Gefahrgut]] müssen //in der Sprache des [[fahrer|Fahrers]]// abgefasst sein. Das ist nicht näher definiert, muss aber eine Sprache sein, die er oder sie eindeutig lesen und verstehen kann.
  
-Da die schriftlichen Weisungen inzwischen kostenlos in allen Amtssprachen der [[adr-vertragsstaaten|ADR-Vertragsstaaten]] zur Verfügung stehen, sollte die Muttersprache des Fahrzeugführers immer die erste Wahl sein.+Da die schriftlichen Weisungen inzwischen kostenlos in allen Amtssprachen der [[adr-vertragsstaaten|ADR-Vertragsstaaten]] zur Verfügung stehen (und inzwischen auch auf Arabisch), sollte die Muttersprache des Fahrzeugführers immer die erste Wahl sein.
  
 ===== Sprache des Beförderungspapiers ===== ===== Sprache des Beförderungspapiers =====
sprache.1742220124.txt.gz · Zuletzt geändert: 2025/03/17 15:02 von admin